The Complete Guide to Reading the Odyssey

Beste Übersetzung von Die Brüder Karamasow: Swetlana Geier und die anderen

Dostojewskis letztes und tiefstes Werk — ein philosophischer Roman über Glauben, Mord und Familie

Die Brüder Karamasow ist Dostojewskis letzter Roman und gilt vielen als das größte Werk der russischen Literatur. Die Geschichte des Vaters Fjodor Karamasow und seiner drei Söhne — dem leidenschaftlichen Dimitri, dem rationalen Ivan und dem frommen Aljoscha — ist zugleich ein Familienroman, ein Kriminalfall und eine philosophische Auseinandersetzung mit den grundlegenden Fragen des menschlichen Daseins: ob es Gott gibt, was Moral ohne Gott bedeuten kann, warum Menschen leiden. Iwan Karamasows Kapitel "Der Großinquisitor" ist eine der berühmtesten Passagen der Weltliteratur.

Der Roman wurde 1880 abgeschlossen, kurz vor Dostojewskis Tod, und trägt die Intensität eines letzten Vermächtnisses. Er ist viel länger und strukturell komplexer als Schuld und Sühne, mit einer Vielzahl von Stimmen, Exkursen und eingeschobenen Texten. Ihn zu übersetzen erfordert die Fähigkeit, diese polyphonen Stimmen auseinanderzuhalten und gleichzeitig den Gesamtbogen zu bewahren.

Beste Übersetzung Brüder Karamasow Deutsch - Swetlana Geier Fischer
Die Brüder Karamasow — Übers. Swetlana Geier (S. Fischer)
Das Meisterwerk der Übersetzerin und des Romanciers, zusammen
Swetlana Geiers Übersetzung der Brüder Karamasow, 2003 bei Ammann Verlag erschienen und später von S. Fischer übernommen, ist der Abschluss und Höhepunkt ihres lebenslangen Projekts, Dostojewski ins Deutsche zu übersetzen. Sie hat nicht nur die sprachliche Treue bewahrt, sondern die verschiedenen Stile der Figuren — Dmitrijs Impulsivität, Ivans intellektuelle Kühle, Aljoschas stille Tiefe — mit einer Präzision unterschieden, die früheren Übersetzungen fehlte. Das Ergebnis ist ein Buch, das trotz seines Umfangs von über tausend Seiten nie ermüdet und dem Leser denselben Sog vermittelt wie das russische Original. Für diesen Roman gibt es keine bessere deutsche Ausgabe.
Bei Amazon kaufen →
Brüder Karamasow Dostojewski dtv Taschenbuch deutsche Ausgabe
Die Brüder Karamasow — ältere Ausgaben (dtv, Piper u. a.)
Die klassischen deutschen Übersetzungen des 20. Jahrhunderts
Vor Geiers Übersetzung waren Die Brüder Karamasow in Deutschland vor allem in Übersetzungen aus dem frühen 20. Jahrhundert bekannt, die den Roman sprachlich modernisiert und geglättet hatten. Diese Ausgaben sind weiterhin im Handel und werden manchmal in Schulausgaben verwendet. Sie haben ihren historischen Wert und haben Generationen von Lesern geprägt, aber Geiers Version hat ihren Stellenwert als Übersetzungsleistung deutlich übertroffen. Für alle, die die Karamasows zum ersten Mal lesen, ist Geier die empfehlenswerte Wahl.
Bei Amazon kaufen →
Brüder Karamasow Dostojewski Hörbuch deutsch ungekürzt
Die Brüder Karamasow — Hörbuch (ungekürzt)
Für Leser, die den Roman hörend entdecken wollen
Ein ungekürzte Hörbuchaufnahme der Brüder Karamasow ist ein besonderes Erlebnis, weil der Roman in seinen langen Dialogen und Monologen — dem Großinquisitor, den Gesprächen zwischen Aljoscha und seinen Gesprächspartnern — seinen dramatischen Charakter entfaltet. Eine gute Lesung ermöglicht es, die verschiedenen Stimmen der Figuren klarer zu unterscheiden als beim stillen Lesen. Mehrere deutsche Hörbuchproduktionen des Romans sind im Handel erhältlich; am überzeugendsten sind die ungekürzten Versionen, die nichts von Dostojewskis Konstruktion opfern.
Bei Amazon kaufen →

Als Amazon-Partner verdiene ich an qualifizierten Käufen, die über die Links auf dieser Seite getätigt werden.

Sie suchen ein anderes Klassikwerk? Alle unsere Übersetzungsführer durchsuchen →