The Complete Guide to Reading the Odyssey

Meilleure traduction de Don Quichotte en français : Schulman, Canavaggio et les autres

Le premier roman moderne de la littérature mondiale — et ses nombreuses vies en français

Don Quichotte est à la fois le premier roman moderne et l'un des plus drôles de toute la littérature mondiale. L'histoire du gentilhomme manchois qui a lu trop de romans de chevalerie et décide de devenir chevalier errant — avec un paysan local comme écuyer, une paysanne imaginée en princesse et un cheval épuisé baptisé Rossinante — est une satire de la littérature romanesque médiévale qui est aussi, paradoxalement, le roman de chevalerie le plus accompli jamais écrit. Cervantès se moque du genre en le portant à son sommet.

Traduire Don Quichotte est l'un des défis les plus redoutables de la littérature mondiale, pour une raison simple : l'espagnol du XVIIe siècle de Cervantès est lui-même une parodie de l'espagnol archaïque des romans de chevalerie, et cette superposition de registres — le contemporain parodiant l'ancien — est pratiquement impossible à reproduire dans une traduction moderne. Les traducteurs doivent choisir : un français moderne qui capture le récit, ou un français qui essaie de reproduire la stratification temporelle du texte.

Deux traductions modernes se distinguent en français : celle d'Aline Schulman pour Seuil, et celle de Jean Canavaggio pour Gallimard.

Meilleure traduction Don Quichotte français - Aline Schulman Seuil Points
Don Quichotte — trad. Aline Schulman (Seuil / Points)
La traduction moderne la plus saluée, vivante et fidèle à l'humour de Cervantès
La traduction d'Aline Schulman pour Seuil, disponible en format de poche dans la collection Points, est considérée par de nombreux lecteurs et spécialistes comme la meilleure traduction française moderne de Don Quichotte. Son mérite principal est de rendre l'humour de Cervantès : les aventures de Don Quichotte sont fondamentalement comiques, et des générations de traductions académiques avaient alourdi le texte au point de faire oublier cette légèreté fondamentale. Schulman restitue le burlesque, le rythme de la farce et la tendresse que Cervantès a pour ses deux personnages sans jamais sacrifier la précision du texte. C'est la traduction recommandée pour la grande majorité des lecteurs.
Acheter sur Amazon →
Don Quichotte Cervantès traduction Jean Canavaggio Gallimard Folio
Don Quichotte — trad. Jean Canavaggio (Gallimard Folio)
La version académique de référence, par le grand spécialiste français de Cervantès
Jean Canavaggio est le cervantiste le plus éminent de France — il a notamment écrit la biographie de référence sur Cervantès — et sa traduction de Don Quichotte pour Gallimard Folio est le fruit d'une connaissance encyclopédique du texte et de son contexte. Sa version est plus littéralement fidèle à l'espagnol du XVIIe siècle que celle de Schulman, avec un soin particulier apporté aux jeux de mots, aux allusions littéraires et aux variations de registre qui structurent le texte. Les notes et l'introduction de Canavaggio sont d'une qualité exceptionnelle. Pour un lecteur qui veut comprendre Don Quichotte au-delà du récit — ses jeux avec la tradition littéraire médiévale, ses anticipations du roman moderne —, cette édition est irremplaçable.
Acheter sur Amazon →
Don Quichotte Cervantès traduction Louis Viardot classique XIXe siècle
Don Quichotte — trad. Louis Viardot (éditions historiques)
La traduction classique du XIXe siècle, de valeur historique et littéraire
Louis Viardot a traduit Don Quichotte au XIXe siècle et sa version a été celle qui a formé la réception de Cervantès en France pendant des générations. Elle a un charme archaïque qui convient particulièrement bien à un texte qui parodie lui-même l'archaïsme, et certains lecteurs lui préfèrent les traductions modernes. Turgenev, qui connaissait bien Viardot (il vivait dans l'entourage de la femme du traducteur), l'a qualifié de l'une des meilleures versions européennes de Cervantès. Elle est disponible dans des éditions historiques et numériques, souvent à prix très bas. Pour un lecteur curieux de l'histoire de la réception de Don Quichotte en France, la lire après une version moderne est une expérience enrichissante.
Acheter sur Amazon →

En tant que partenaire Amazon, je perçois une commission sur les achats effectués via les liens de cette page.

Vous cherchez une autre œuvre classique ? Parcourez tous nos guides de traduction →