The Complete Guide to Reading the Odyssey

Meilleure traduction de Faust en français : Nerval, Lortholary et les autres

La grande œuvre de Goethe — et le défi de la rendre en français

Faust est l'œuvre la plus monumentale de la littérature allemande et l'une des plus ambitieuses de toute la littérature mondiale. Goethe y a travaillé pendant soixante ans, de sa jeunesse à sa mort, et le résultat est un texte d'une diversité formelle stupéfiante : vers lyriques, dialogues philosophiques, scènes burlesques, tragédie amoureuse dans la Première Partie, drame allégorique cosmique dans la Seconde. Faust défie toute définition de genre.

La difficulté de traduction est considérable. La Première Partie de Faust est un chef-d'œuvre de la poésie allemande — le monologue d'ouverture, la scène dans le cabinet, la chanson de Méphistophélès — et ces passages ont une musicalité qui leur est profondément propre. La Seconde Partie, encore plus difficile, mêle allégorie néo-platonicienne, mythologie grecque et satire politique dans un langage délibérément obscur. Deux approches dominent : la traduction poétique qui essaie de reproduire la forme versifiée, et la traduction en prose qui privilégie la clarté du sens.

La traduction de la Première Partie par Gérard de Nerval est un classique de la littérature française à part entière. Bernard Lortholary a proposé la version moderne la plus complète et la plus rigoureuse.

Meilleure traduction Faust français - Gérard de Nerval classique
Faust (Première Partie) — trad. Gérard de Nerval (Gallimard Folio)
La traduction classique, un chef-d'œuvre de la littérature française
Gérard de Nerval a traduit la Première Partie de Faust en 1828, à l'âge de vingt ans. Selon un récit célèbre — dont l'authenticité n'est pas établie —, Goethe aurait déclaré que cette traduction était supérieure à l'original. Vraie ou apocryphe, l'anecdote dit quelque chose d'essentiel : la traduction de Nerval est une œuvre littéraire autonome, l'une des grandes proses poétiques du romantisme français. Elle ne traduit pas Goethe au sens strict — elle le recrée dans la langue et la sensibilité de Nerval. Pour le lecteur qui veut découvrir Faust comme événement littéraire en français, c'est la version incomparable. L'édition Gallimard Folio la rend accessible à tous.
Acheter sur Amazon →
Faust Goethe traduction Bernard Lortholary Flammarion bilingue
Faust I et II — trad. Bernard Lortholary (Flammarion, édition bilingue)
La traduction moderne complète, rigoureuse et annotée
Bernard Lortholary, le grand traducteur de Kafka en français, a également traduit le Faust complet — Première et Seconde Parties — pour Flammarion dans une édition bilingue allemand-français. Sa version est la plus rigoureuse philologiquement des traductions modernes : elle ne cherche pas à rivaliser avec la beauté de Nerval mais à rendre le texte de Goethe dans toute sa complexité, y compris les passages de la Seconde Partie qui ont découragé beaucoup de traducteurs. Les notes sont exhaustives et permettent de naviguer dans les innombrables références mythologiques et allégoriques. C'est la version recommandée pour le lecteur qui veut lire Faust en entier, pas seulement la Première Partie.
Acheter sur Amazon →
Faust Goethe Pléiade Gallimard édition critique complète
Faust — Bibliothèque de la Pléiade (Gallimard)
L'édition critique de référence, avec les œuvres complètes de Goethe
La Pléiade propose Faust dans le cadre des œuvres de Goethe avec un apparat critique complet qui situe le texte dans la trajectoire de soixante ans de travail de l'auteur. Les notes permettent de comprendre les différentes strates de rédaction — l'Urfaust des années 1770, la Première Partie de 1808, la Seconde Partie achevée en 1831 —, les influences néo-platoniciennes et alchimiques de la Seconde Partie, et la réception de Faust dans la culture européenne. Pour un lecteur qui veut aborder Goethe dans sa complexité historique et philosophique, l'édition Pléiade est l'outil indispensable.
Acheter sur Amazon →

En tant que partenaire Amazon, je perçois une commission sur les achats effectués via les liens de cette page.

Vous cherchez une autre œuvre classique ? Parcourez tous nos guides de traduction →